che per spazzar la nostra mercanzia
sora tutto ghe vuol galantaria.
Via brusé quel caffè, metteghe drento
metteghe una porzion d’orzo todesco.
che impenisse de zucchero la tazza
el zuccaro misciar colla farina.
Chi no fasse cusì no viverave;
tanto fitto de casa e de bottega,
mobili, capital, garzoni e lumi
xe una spesa bestial; ma questo è ’l manco.
vestir in gala e goder dei pacchietti,
ghe vol dei gran caffè, dei gran trairetti.
la protezzion de certe paronzine,
che in bottega ne fa conversazion,
anderessimo tutti a tombolon.
Ma ghe ne xe qua una; allegramente
in poco tempo impenirò i squelotti.
Ghe vuol zoette a trapolar merlotti. (Vien Dorilla mascherata e siede senza parlare)
(Amico addio? Questa xe forestiera).
se non sdegnate riposar vorrei.
ella farà delle facende assae.
Come sarebbe a dir? (Alterata)
no vorave fallar, sotto la maschera
no se sa chi ghe sia; mi parlo a caso,
certe persone se cognosse a naso.
ella xe forestiera e no la sa
la prima volta che Venezia io vedo.
Int’el parlar l’ho cognossua perdiana.
(Mi sembra il caffettier fatto a mio genio).
Za che no gh’è nissun, se poderave
La se cava la maschera, la lassa
Eccomi pronta. (Si smaschera)
(Oh che babio da re, che bel musotto!
O che occhietto baron! Son mezzo cotto).
Che dite fra di voi? Rassembro forse
dal zardin de Cupido traspiantada;
bella come sé vu; faré fortuna.
Ma sappiate ch’io son femina onesta.
un pretesto se tiol per impiantarlo.
né in tal guisa vorrei pregiudicarmi.
con un omo da ben, no sta mi a dirlo,
ma de megio trovar no poderessi,
son zovene onorato... Oh se volessi...
val più quei vostri occhietti bagolini
che no val un sacchetto de zecchini.
Ve torò senza gnente ma per far
quel che bisogna in casa, con maniera
col benefizio della mascheretta
poderessi avanzar qualche cossetta.
Ma intendemose ben, onestamente;
che alle occasion ve starò sempre arrente.
Ma qui vien gente, io mi ricopro il volto.
fio de un mercante ricco; el fa con tutte
el cascamorto, el spende generoso,
podé pelarlo e torvene solazzo.
Digo ch’el voggio apposta, m’hastu inteso?
Lustrissimo siorsì. (Ghe voggio dar
Patrona siora maschera, la diga,
comandela cafè? Eh via no femo
Via maschereta, no fé la retrosa,
za no ghe xe nissun. Eh eh patrona. (Scherzoso)
La compatisso, no la me cognosce.
e colle donne son el re dei matti.
Eh via no la se fazza sfregolar.
Vardé che bella vita! (Li alza il zendal. Dorilla lo rispinge) Oh oh che smorfie!
Presto presto el cafè, che voggio andar.
Quella maschera là mi la cognosso,
vegnua da Roma, oh oh, se la vedesse!
in sto paese e no la sa l’usanza,
ghe vuol, la me perdona, altra maniera.
Caro Narciso dighe le parole,
parleghe come ti, fora dei denti,
mi intanto studierò do complimenti.
donca che mi ghe batta el canariol?
Oh che matto! Oh che matto! Ti me piasi,
tiò sto ducato, fa’ pulito e tasi.
(Adesso ti sta fresco). Oe paronzina,
desmaschereve e doperé l’inzegno. (A Dorilla)
mi ve defenderò. (Come sopra)
la maschera mi levo. (A Narciso)
El colpo è fatto. (A Zanetto)
via la ghe daga una benigna occhiada.
no me xe vegnù ancora el complimento.
So ben complimentar; son stà in colleggio.
m’hanno sotto la maschera del volto
nella base del seno il cor sconvolto. (Affettato)
La me lassa fenir. Dunque per questo
consiacosaché vermiglia bocca, (Va mendicando complimenti)
negando voci ehem... negando voci
ehem... negando voci a recchia amante
Qual ostrica nel fango, io m’impiantai.
che appunto sembro nato a Toscolano.
Lustrissimo patron xe qua el caffè.
Vorla zuccaro assae? (A Dorilla)
El dolze fa dormir; lei fa benissimo.
el disolve del cerebro i escrementi...
Via, via, la beva senza complimenti.
l’Almanaco perpetuo ed il Meschino,
Cacassenno, Bertoldo e Bertoldino.
Oh gran caffè. Cosa ghe par? È buono?
saverse far servir; altri che mi
(Questo è ’l caffè che xe avanzà gersera).
Via Narciso da’ liogo. (A Narciso piano)
so el mio dover. (Ma voggio veder tutto,
perché mi non voria ch’el sior Zanetto
me levasse de man sto bel tochetto). (Si ritira)
Sentemose un tantin. Ah mia patrona. (Siedono)
m’ha fulminato il cor sino alle piante.
quel ciglio rabuffato... (Accostandosi)
un po’ più di modestia. (Lo rispinge)
Vussignoria tenga le mani a casa.
son stato a Chioza, a Padoa ed a Vicenza,
ho girato la marca trevisana,
non ho trovato mai donna sì strana.
conviene usar prudenza ed acquietarlo).
Vinta da queste sue belle maniere,
dal suo tratto gentil, dal suo bel vezzo,
nascer per lei un rispettoso affetto.
La me daga la man. (Torna a sedere)
(El complimento pol andar più avanti).
Lustrissimo patron, se la comanda
La xe una novità piena de chiasso,
con certa confusion d’omini e bestie
che doverave far un gran fracasso.
Ditemi, avranno esposto un bel cartello?
L’è bello assae. Colle figure intiere
e tra le altre cose pelegrine
parole ghe xe su scritte latine.
La vedrei volentieri. (A Zanetto)
donca la tiogo; dime, quanto vienla? (Prende la chiave)
In terz’ordine in banda e sie zecchini?
Quando no la la vol, la tiogo indrio.
Tiò sie zecchini e se no basta questi,
ma con un cortesan della mia sorte
no far de ste bulae. Patrona bella
sta borsa che xe qua tutta è per ella.
che lei parli in tal guisa a una mia pari.
a una donna civil come son io.
metto via la mia borsa e torno indrio.
Che diavolo aveu fatto? (A Dorilla piano)
un anel di diamanti, un orologio,
una scatola d’oro o cosa tale,
accettato averei il cerimoniale;
donna di tale affare io già non sono.
Lustrissimo patron halla ascoltà
Mi gh’ho paura che la sia istizada.
Mi ghe dirò. Ghe vuol un regaletto
con un dei so graziosi complimenti.
Caro Narciso, me confido in ti.
Signora, posciaché di sdegno accesa (A Dorilla)
chiede grazia e perdon Zanetto umile.
Inzenochieve. (A Zanetto che s’inginocchia)
l’ignoranza ch’ella ha de’ fatti miei.
Dell’ignorante la m’ha dà alla prima.
Ghe vuol pazienza e batterla pulito.
Moleghe un pochettin, che za l’è ito. (A Dorilla)
con torcolo di sdegno il core afflitto,
da inferno Averno biscottato io sono.
Su via, per questa volta io gli perdono.
Dica, che mi vuol dar? (Placida)
Adunque mi burlò. (Sdegnata)
Dillo ti caro fradello. (A Narciso)
El ghe voleva dar un bel anello.
indiscreta e incivil ch’io non l’accetti?
Mi gh’aveva timor... Ma se son degno
de tanto onor, la toga, so peraltro
non è proporzionato al suo splendore.
Io non apprezzo il don ma il donatore.
parecchié le candele, i ziogadori
sempre i ve donerà qualche trairetto.
qualche fiol de famegia, andé a avisar
quel tal, se me intendé. Quello xe un omo
che per missiar le carte el val un mondo.
Quando certi polastri ghe va sotto
el ghe dà la pelada come va;
pur qualche volta i me fa peccà.
No se vede gnancora el sior Zanetto!
l’ha speso tanti bezzi, o che baban!
E nol gh’ha mai toccà gnanca una man.
basta, certo la voi per mia mugier
sangue de mi, no l’è vegnua gnancora?
li vorave impiegar tutti per ella.
Mi non ho visto mai donna più bella.
romperò el scrigno e roberò le doppie
(Anca mi goderò la parte mia).
E mai la vien! Oh poveretto mi,
Ma sarà meggio che ti vardi ti.
mi ghe darò da lezer i foggetti.
Tanto lontan? Dameli, va’ in bottega;
Londra... Coss’è sta Londra? Ella una donna?
Ma Dorilla no vien... Madrid. Madrid?
Londra e Madrid sarà mario e mugier.
oh gran mi per capir tutto alla prima.
Donca Londra e Madrid; voggio vardar
«La corte si è partita per campagna...»
La corte colle gambe, oh che strambazzo!
quatro navi di Spagna». In che maniera?
Come vale le nave in quel paese?
Gh’è delle nave fora de Venezia?
Torno a vardar. (Si ritira)
Venezia. Oh voi sentir se ghe xe suso
«Due bastimenti inglesi han preso porto».
Prender vol dir chiappar; oh che faloppa!
averà chiappà un porto? «Eran diretti...»
Vela qua che la vien. (Fuori)
Tiò i to foggietti. (S’alza con furia)
de farse voler ben. (A Zanetto)
S’io son nella sua grazia, io sto benissimo.
Oh cosa che la dise! La mia grazia
(La so grazia vuol dir la so scarsella).
Via lasseme ziogar con libertà.
se el crede de star solo, el xe un aloco). (Si ritira)
no gh’ho un’ora de pase; e zorno e notte
e co magno e co bevo e fin co dormo,
si ben che son lontan, ghe stago arente.
senza merto verun cotanto amata.
M’halla forsi chiamà? (Fuori)
me sento drento al cuor... La me perdona
se parlo venezian, el xe un linguaggio
e per parlar d’amor l’è fatto apposta.
è cotanto gentile e delicato
che in tutto il mondo è sopra gl’altri amato.
schietezza natural del mio paese,
Lustrissimo son qua. (Fuori)
(Ti star furbo ma mi no minchionar). (Si ritira)
né gh’è bisogno che de più me spiega.
che intendere non so quel che non parla.
d’oro massizzo, lavorada in Franza,
ghe parlerà per mi, segondo usanza. (Dà una scattola)
io dunque aspetterò ch’essa mi parli.
un certo zentilomo forestier
el l’aspetta in bottega del barbier.
Vaghe a dir che l’aspetta.
per darghe sti zecchini e nol se vede».
La me aspetta un tantin, che adesso vegno. (Via)
Consegnemela a mi, la liogherò
e quando la voré ve la darò.
per comprar tanto zucchero all’ingrosso).
Dove diavolo xe sto forestier? (Torna)
e a far i fatti soi el sarà andà.
Me despiase dei bezzi; eh non importa.
se i vegnisse a portarme anca un milion
se l’ho fatta aspettar. Donca patrona,
A bon intenditor poche parole.
che chi tase conferma. Anema mia
conosso el cortesan). Oe senti amigo
no se stemo a burlar, za te capisso.
godili, te li dono; ma te prego,
Sentime, se ti torni, te prometto
de ficcarte sta schienza in mezo al petto. (Li mostra un stilo)
tiogo i sie zecchinatti e me la batto. (Narciso parla all’orecchio a Dorilla)
se qualcossa da mi ghe bisognava. (Via)
(Temo di qualche imbroglio).
Mi però son più furbo assae de lori.
Ma non voi buttar via st’ora preziosa).
un terribile ardor che me tormenta,
no la me sia crudel, via la me daga
un poco de conforto alla mia piaga.
ad un recente mal cerca il rimedio;
l’arte di ben amar non sa qual sia.
in quanto a mi, xe una lizion minchiona.
Ho sofferto, ho servio tanto che basta;
me par d’aver cento demoni adosso.
La sua bestialità mi rende noia.
non si deve parlar in guisa tal.
Mi no so de civil o criminal.
Maledetta fortuna, ecco un imbroggio. (Vien Narciso mascherato)
(Sia ringraziato il cielo).
(Far el bravo voria ma gh’ho paura).
perché mi son Narciso). (A Dorilla piano)
nol posso sopportar). Oe siora maschera
la prego in cortesia, la daga liogo.
voi star con libertà, la voi serrada. (Narciso ride)
Orsù la vaga a far i fatti soi,
se no, se no, la vederemo bella.
in verità che no ghe voggio andar. (Nel naso)
Vedeu sto curarechie? Via vardelo,
mi della pelle ve farò un criello. (Mostra il stilo)
non vi precipitate). (A Narciso)
(Eh no gh’è dubio). (A Dorilla)
Sanguenazzo de mi... (Alza il stilo)
Via, che ti è morto. (Sfodera un palosso)
(Me preme de salvar el mio corbame).
finalmente son pur vostro mario.
fa ch’io sia divenuta a voi consorte.
ma no vogio però che se becchemo.
lassé che voi vardar. (Guarda)
Sangue de mi! L’è giusto el sior Zanetto,
L’ha domandà ai garzoni si ghe sé,
i gh’ha dito de sì, el vien de suso,
vu sté in sto camerin, fin che vel digo.
Ancor questo farò per compiacervi. (Si ritira)
Oh la vol esser bella, mi me fido
perché sto sior Zanetto xe un pagiazzo
ma se ’l fusse de quei che digo mi
no farave de lu tanto strapazzo.
No da seno... (Fa cenno che è nella camera)
Ah t’ho capio, vien qua; cosa vol dir?
per el caso fatal de stamatina.
Ti ha visto che un baron (che nol me senta)
xe stà causa de quel inconveniente.
Tradirla, abbandonarla el primo zorno?
Se non andava via per le mie drette,
con quel palosso el me taggiava a fette.
Prima morir che abbandonar la donna.
vaga pur quante donne ghe xe al mondo.
Quel che la vuol, però quella patrona
famela giustar ti. Via co sto patto
mi te pago un tabarro de scarlatto.
Un tabarro? Quaranta ducatelli
tiò i quaranta ducati e fa’ pulito.
Se la sarà crudel, barbara e fiera,
ghe dirò le parole in sta maniera.
La me aspetta un tantin, che adesso vegno. (Via nel camerino)
Sento un gran batticuor! Tra la paura,
tra la vergogna e tra l’amor, me sento,
triplicato nel seno il mio tormento.
de lassarse vardar ma de parlarghe
certo no ghe xe caso. Co sto patto
io non voglio ascoltar le sue parole.
parlerò mi per ella sul so viso.
Me raccomando a ti, caro Narciso.
d’aver mancà con ella al so dover;
che maniera xe questa de parlar?
sti atti de umiltà bisogna usar.
per un uomo vigliacco e senza senno.
che il trattare civil non sa qual sia.
l’affetto d’una donna, in tutto privo
No poderghe parlar xe una gran pena;
ancora strapazzar? Oh amor! Narciso.
doppo d’averme titolà coi fiocchi.
gh’ho sto per de manini; se i ghe piase
di’ che ghe i donerò, se femo pase.
Basta, procurerò, la me li daga.
per el vostro bisogno. El sior Zanetto
accettarlo bisogna ma convien
Bisogna che finzé d’esser placada,
E quando che vedé ch’el se ingaluzza,
fina che vegno mi con una burla
Bravo, vien qua, che te voi dar un baso.
Donca patrona, (Dorilla le volta le spalle)
possio sperar che sia... Vardé che sesto,
la xe giustada e la me volta el cesto.
Mi l’ho agiustada ma bisogna adesso
che ancora lu el la prega.
Se l’amor che mi gh’ho... se la creanza...
la passion de dover... certo debotto...
No posso più parlar, che gh’ho el sangiotto.
Da questo suo parlar così interrotto,
da quel ciglio umiliato io ben comprendo
il pentimento suo. Basta signore,
tutto mi scordo e quel ch’è stato è stato.
Via no fifé, sté qua, ve lasso soli,
vago a far un servizio e adesso torno. (Via)
(Magari che nol torna infin a zorno).
Ma se la me vedesse dentro al cuor
la vederia l’amor che gh’ho per ella.
Sì vita mia, sé la mia cara mama.
ma gnanca tata, sé la mia morosa
dasseno ma sentì, gh’ho int’el pensier
che un zorno deventé la mia mugier.
(Sei venuto un po’ tardi). Una gran sorte
ma vedo che di me si prende spasso.
Sentì, ma che la staga tra de nu,
zuro de no sposar altri che vu.
Che la se sconda qua sotto la tola.
Me ficco sotto. (Va sotto la tavola)
Si è scordato l’amor per la paura.
qua no ghe xe nissun. Me maraveggio
che la vegna con tanta inciviltae
a far in casa mia delle bulae.
te scavezzo anca ti. Siora Dorilla
m’è stà ditto che qua ghe xe Zanetto,
se ’l gh’è voggio cavarghe el cuor dal petto.
Voggio andar a vardar per tutti i busi,
prima in sto camerin. (Entra)
della difesa mia certo voi siete.
gh’ho un per de foleghette ma ben cotte,
voggio che stemo qua tutta stanotte.
La vegna qua, sentemosse un tantin,
voi contarghe un bel caso.
el me voleva far delle bulae,
solo con quatro de ste mie peae. (Dà calci)
Sta signora me xe raccomandada,
perché son maridà, onde ho ressolto
che ti la sposi ti. La me perdona...
Zitto no replicar se no te coppo.
za ghe la farò mi. Cento zecchini
oltre i abiti, el letto e i so manini.
Quando la xe cussì donca la tiogo
Va’ donca presto a parrecchiar da cena,
che li voi doperar. Presto la servo.
Ella mi va obligando in ogni guisa.
(Io creppo dalle risa). (Vengono due garzoni)
e porté via de qua sto taolin
perché voggio che femo un bel festin.
Come, cos’è sta robba? Chi è costù?
Ah per pietà la prego a perdonar,
la tratta da par soo, la me perdona.
abbiate compassion di quel meschino.
No vegnirò mai più per sti contorni.
no me posso tegnir de fracassarlo.
se co torno lo trovo, ve prometto
che mi voggio de lu far un squazzetto. (Via)
Oh poveretto mi no gh’ho più fià.
no vedo l’ora de tornar a casa.
andar zo per le calze el mio spavento.
Cossa mai vustu far? Abbi pazienza.
Prego el ciel che i me tacca al collo un lazzo
se con donne mai più mi me ne impazzo.