| SCENA VII |
|
| LISETTA da governator napolitano, DON FERRANTE da notaro, poi PASQUARIELLO da dottor bolognese |
|
| don Ferrante |
| Ah ah mi vien da ridere; sembriamo |
| due neri cattafalchi, anima mia. |
| Lisetta |
1280 | Fuori le burle, via, |
| qua vi vuol gravità. |
| don Ferrante |
| Gravidi e mezzo |
| sarem di gravità; che bella cosa, |
| fatte largo signore, |
| passa il notaro ed il governatore. |
| Lisetta |
1285 | Voi state con li scherzi e qua si tratta |
| del mio interesse e vostro. |
| don Ferrante |
| Dici bene; |
| rido ch’il camerata |
| venirà da dottore, com’ha detto |
| la cameriera. |
| Lisetta |
| Non vi conoscesse? |
| don Ferrante |
1290 | Io parlerò lattin. Che vo’ conoscere? |
| Lisetta |
| Or ben sentiste che tutto bisogna |
| secondar quel ch’io dico, acciò più meglio |
| l’amico ci dia credito e se pure |
| disponessi di voi, di vostra figlia, |
1295 | tutto approvar dovete in conclusione, |
| che tutt’altro non è che finzione. |
| don Ferrante |
| Faccia lei, io sarò suo sostituto, |
| tutto sarò pendente |
| da lei. |
| Lisetta |
| Ma ritiriamci. |
1300 | Chi vien? |
| don Ferrante |
| Viene l’amico allegramente. |
| Pasquariello |
|
| Oh che imbroi int’al cervel |
| ch’am fa el codiz e Giasson |
| e Verzili e Ciceron, |
| el Dizest e Tiraquel, |
1305 | el Pandet e l’Inforciat, |
| Bald, Bartol e l’Alziat |
| che n’al pos più suportar. |
|
| don Ferrante |
| Olà tacete domine doctoribus |
| che qui attento ci sta il governatoribus. |
| Pasquariello |
1310 | E vu chi sif? |
| don Ferrante |
| Sum dominus notarius, |
| faccio scritturas, intimationes, |
| sequestros, providentia et mandatos |
| aliasque cosas et come se chiamas, |
| etcaetera, etcaetera. |
1315 | Habetis vos bisognum de qualcosas? |
| Pasquariello |
| An io miga bisogn de nodar, |
| vui el governador sier scarafon. |
| don Ferrante |
| Eccolo in carne ed ossa. |
| Pasquariello |
| O bon bon, al signor governador |
1320 | bel e giocond faz con osequi un gran |
| inchin sprofond. |
| Lisetta |
| Embè che buoi. |
| Pasquariello |
| Ho do lid per le man. |
| Lisetta |
| Mmalora toia! |
| Viene domani; annamosi notaro. |
| don Ferrante |
| Marciabimus. |
| Pasquariello |
| Ch’al senta. |
| don Ferrante |
| Non volebimus, |
1325 | quia cadunt crepuscoli et potebimus |
| acchiapare cattarum, servitoribus. |
| Pasquariello |
| In do parol am sbrigh. |
| Lisetta |
| Via mo, no me fruscià. |
| Che te venga lo cancaro, fa’ priesto. |
| Pasquariello |
1330 | Stem donca ad ascoltar, |
| do lid au propon e tutte do |
| contr de don Ferand che l’è un furbaz |
| de ventidò carat. |
| don Ferrante |
| No accomensabis |
| de prossimo a dir mal perché buscabis. |
| Pasquariello |
1335 | Lassem parlar. La prima |
| è del messir Flamini che querelam |
| adducit contra lu, ch’avendol sponte |
| Bereniz so fiola a lu promessa |
| ghe l’ha nigà e savì: |
1340 | «Promissio boni viri est obligatio» |
| second il tiest. |
| don Ferrante |
| Bisognat |
| sentir di don Ferrant l’escusatio. |
| Pasquariello |
| Vot taser col diavol pastucchion? |
| L’è la sgonda querel ch’el predet |
1345 | tien in so cà una donna |
| ch’Angelica a s’ chiama ed al so spos |
| nol vo’ renderla brisa. |
| Lisetta |
| Chiano, chiano. |
| Di’, chi l’ave portata in casa soia? |
| Pasquariello |
| A l’è sta so marì. |
| Lisetta |
| Ergo se deve |
1350 | lo marito punir. |
| don Ferrante |
| Viva bis optime. |
| Pasquariello |
| Se ti non tasrà toch d’asenas |
| a te dagh sto caplin int’el mustas. |
| don Ferrante |
| Si tu parlabis male contra notarum |
| nella faccia ti getto calamarum. |
| Lisetta |
1355 | No po’ de creanza; ehilà, |
| lo castigo ben io faragio dare |
| a chillo che lo mereta. |
| Pasquariello |
| Mi vui |
| ch’al sipa castigà e lu e la donna. |
| Lisetta |
| Ma la donna che n’entra? |
| Pasquariello |
| Perché li è |
1360 | l’orizene del mal; li è una sfazad, |
| una furbaz com tant’e tant’alter |
| de so sess. |
| Lisetta |
| Ah sta’ zitto busciardone, |
| vuoie di’ male de le donne? |
| Pasquariello |
| E chi è colù |
| che ne possa dir ben? Plini, Platon, |
1365 | Seneca, Zizeron, Stazi, Aristotil, |
| Democrit ed Ovidi e tant’e tant |
| ne digon mal, perfin la lezze lata. |
| Lisetta |
| Appilla su, linguaccia malorata, |
| tu contro vuoie parlar de no sesso |
1370 | ch’è stato ed è la gloria dello munno, |
| ch’è mare di dolcezza senza funno. |
| don Ferrante |
| Vivat per mille secoli. |
| Pasquariello |
| Mi replich... |
| Lisetta |
| No chiù replich, fuss’acciso. Apila |
| e no me sta chiù a nzallanì, me ntienne? |
| Pasquariello |
|
1375 | A v’ho intes, mo sbrighem prest |
| caro signor governador. |
|
| Lisetta |
|
| Il decreto è pronto e lesto, |
| sì notaro scrivi e cà. |
|
| don Ferrante |
|
| Bene iam conclusum est, |
1380 | io scribebo, eccomi qua. |
|
| Lisetta |
|
| «Nubetur primo Berenice |
| cum Flaminio»; ah che dicite? |
|
| don Ferrante |
|
| Io dicebo... |
|
| Pasquariello |
|
| Tasi là. |
| Al decret non replicar. |
|
| don Ferrante |
|
1385 | Io scribebo, eccomi qua. |
|
| Lisetta |
|
| «Postea Angelica donetur |
| a chi l’ave mo in possesso». |
|
| don Ferrante |
|
| Io scribebo, exequatur. |
|
| Pasquariello |
|
| Ferme là; fé errur, adie. |
|
| Lisetta |
|
1390 | Zi... Zilentium, frustigetur |
| si volebis rebrecar. |
|
| Pasquariello |
|
| Cancaraz che nol va ben. |
|
| Lisetta |
|
| Oh mallora no parlé. |
|
| don Ferrante |
|
| Parla, parla io scrissi già. |
|
| Pasquariello |
|
1395 | Mo am da dire imbestialis, |
| mo am infad e am instichis, |
| cancaron, cancarunaz, |
| del decret cussì bestial |
| am appel al tribunal, |
1400 | ton tontò col campanaz |
| at farò sentir ben mi. |
|
| Lisetta |
|
| No me stare a seprecare, |
| decretavi e s’ha da fare, |
| cheste cosse no se fanno, |
1405 | che te venga lo malanno, |
| soneraggio el campanino, |
| siente sie’ ntintì, ntintì. |
|
| don Ferrante |
|
| Io ridebo; ah ah che gusto, |
| quel dottore pare giusto |
1410 | figuron de carnevale, |
| pien di foco artificiale, |
| va sparando ora così. |
|
|
|
|