Il viaggiatore ridicolo, Venezia, Zatta, 1794
| ATTO SECONDO | |
| SCENA PRIMA | |
| Giardino. | |
| LIVIETTA e GIACINTO | |
| Giacinto | |
| Venite qui, ragazza, | |
| se cercanci i padroni, | |
| ci troveranno poi. | |
| 440 | Facciam conversazione fra di noi. |
| Livietta | |
| Oh che sono pur sazia | |
| di servire una donna stravagante | |
| che ha nel corpo uno spirito ambulante! | |
| Giacinto | |
| Anch’io, per dir il vero, | |
| 445 | stanco son d’impazzire e giorno e notte |
| con codesto novello don Chisciotte. | |
| Livietta | |
| Questa vedova al certo | |
| mi vuole disperare... | |
| Basta, basta, non voglio mormorare. | |
| Giacinto | |
| 450 | Fate bene, vi lodo. |
| Anch’io servo un padron ch’è un animale; | |
| ma vuo’ tacere e non ne vuo’ dir male. | |
| Livietta | |
| Se io fossi una di quelle... | |
| Oh vi assicuro ne direi di belle. | |
| Giacinto | |
| 455 | Anch’io mi sfogherei, che ne ho ragione, |
| ma non vuo’ mormorar del mio padrone. | |
| Livietta | |
| Mormorar dei padroni, | |
| sì, fa brutto sentire | |
| ma qualche cosa si potrebbe dire. | |
| Giacinto | |
| 460 | Certo, fin che si dica |
| ch’egli fa il generoso | |
| e non paga il salario al servitore | |
| e fa strillare i creditori suoi, | |
| è cosa che si può dir fra di noi. | |
| Livietta | |
| 465 | Per esempio, s’io dico |
| della padrona mia | |
| che una civetta come lei non c’è, | |
| questo lo posso dir fra voi e me. | |
| Giacinto | |
| Il mio padron vecchiaccio | |
| 470 | sempre qualche bellezza ha che l’incanta, |
| fa il grazioso con tutte e son settanta. | |
| Livietta | |
| La cara mia padrona | |
| volubile, incostante, | |
| ogni tre o quattro dì cambia un amante. | |
| Giacinto | |
| 475 | E il mio... Ma la prudenza |
| tutto non vuol ch’io dica. | |
| Livietta | |
| Anch’io del mormorar sono inimica. | |
| Giacinto | |
| Non ho veduto al mondo | |
| pazzo maggior di lui... | |
| Livietta | |
| Non ha la terra | |
| 480 | pazza maggior di questa. |
| Giacinto | |
| Ma sono un galantuom. | |
| Livietta | |
| Son figlia onesta. | |
| Giacinto | |
| Facciam così, Livietta. | |
| Lasciam codesti pazzi | |
| e pensiamo a trovar miglior fortuna. | |
| Livietta | |
| 485 | Per me non ho difficoltade alcuna. |
| Perché la mia padrona | |
| più cortese mi sia, fingo di amarla | |
| ma son pronta, prontissima a piantarla. | |
| Giacinto | |
| Il mio padron si crede, | |
| 490 | per amore di lui, ch’io vada matto |
| ma s’ei crepa, mi vesto di scarlatto. | |
| Livietta | |
| Come non si sapesse | |
| che in noi viene l’amor dall’interesse. | |
| Giacinto | |
| Livietta, a quel ch’io vedo, | |
| 495 | noi pensiamo egualmente, |
| staremmo in fra di noi perfettamente. | |
| Livietta | |
| Così pare anche a me. | |
| Giacinto | |
| La bella cosa | |
| ch’io vi fossi marito e voi mia sposa! | |
| Livietta | |
| Chi sa? Dar si potria. | |
| Giacinto | |
| 500 | Consigliatevi ben, Livietta mia. |
| Io sono un uomo docile | |
| che tollerar saprà. | |
| Livietta | |
| Io non sarò difficile | |
| con chi mi sposerà. | |
| Giacinto | |
| 505 | Sarò un marito amabile. |
| Livietta | |
| Sarò una moglie tenera. | |
| a due | |
| Carissima, dolcissima | |
| la cosa riuscirà. | |
| Livietta | |
| Facciamo i patti chiari, | |
| 510 | a modo mio vuo’ far. |
| Giacinto | |
| Non voglio far lunari, | |
| non voglio sospettar. | |
| Livietta | |
| Oh che gentil marito! | |
| Giacinto | |
| Oh che gentil consorte! | |
| a due | |
| 515 | Per me più bella sorte, |
| no, non potrei sperar. (Partono) | |
| SCENA II | |
| Camera dell’appartamento del cavaliere. | |
| Il CAVALIERE, il CONTE e donna EMILIA | |
| Cavaliere | |
| No, conte mio, non dite | |
| ch’io sia del ver nemico; | |
| proverò quel ch’io dico. | |
| 520 | Voi siete uom letterato |
| ma qualcosa di più sa chi ha viaggiato. | |
| Conte | |
| Per la moral, signore, | |
| vi sono i libri apposta; | |
| né s’impara così di posta in posta. | |
| donna Emilia | |
| 525 | Si può saper l’origine |
| della contesa vostra? | |
| Cavaliere | |
| È un’ora e più | |
| che contendiam per una cosa istessa. | |
| Conte | |
| È una contesa tal che v’interessa. (A donna Emilia) | |
| Cavaliere | |
| Vi è fra noi discrepanza | |
| 530 | sull’interpretazion della costanza. |
| Conte | |
| Sostengo ch’ella sia | |
| una virtù dell’animo | |
| salda, perseverante. | |
| Cavaliere | |
| Questa perseveranza è da pedante. | |
| 535 | E si prova, con facili argomenti, |
| la costanza soggetta ai cambiamenti. | |
| Conte | |
| Falsissimo argomento | |
| che con ragion vi taccia | |
| di mancator di donna Emilia in faccia. | |
| 540 | Alma forte, cor costante, |
| salda fede e grato amor | |
| son le leggi dell’onor | |
| e il dover dell’onestà. | |
| No, non merta quel sembiante | |
| 545 | tal insulto, tal disprezzo. |
| Lo può far chi non è avvezzo | |
| a serbar la fedeltà. | |
| SCENA III | |
| Donna EMILIA ed il CAVALIERE, poi la CONTESSA con un servitore | |
| Cavaliere | |
| Questo scolar di Seneca, | |
| se si mette a viaggiar, corre pericolo | |
| 550 | di farsi reputare un uom ridicolo. |
| donna Emilia | |
| Che si dirà di voi | |
| che ridicol vi fate or fra di noi? | |
| Cavaliere | |
| Dalla mia cara Emilia | |
| posso tutto soffrir. Sì, mio tesoro, | |
| 555 | son costante, vi adoro, |
| l’amor mio, la mia fede io vi protesto. | |
| donna Emilia | |
| Qual novità? Qual entusiasmo è questo? | |
| Che volubile siete | |
| anche da ciò si vede. | |
| Cavaliere | |
| 560 | Eccomi al vostro piede. (S’inginocchia) |
| Pietà, bell’idol mio. (Le bacia la mano) | |
| donna Emilia | |
| Gente si appressa. (Viene la contessa) | |
| Cavaliere | |
| Servitore divoto alla contessa. (Si alza impetuosamente e corre a baciarle la mano) | |
| Contessa | |
| Grazie, signor, vi rendo. | |
| donna Emilia | |
| (Il suo labbro, il suo cor più non intendo). (Da sé) | |
| Contessa | |
| 565 | La marchesa vorrebbe |
| venir, se è a lei permesso. | |
| Cavaliere | |
| Venga pure, è padrona. | |
| Con dama viaggiatrice | |
| parmi d’esser più lieto e più felice. | |
| Contessa | |
| 570 | Venga pur la marchesa. (Ad un servitore) |
| donna Emilia | |
| Cavaliere, | |
| vi prendete di me ridevol gioco? | |
| Cavaliere | |
| Son per voi tutto foco. | |
| SCENA IV | |
| La MARCHESA e detti | |
| Marchesa | |
| Compatite, di grazia, | |
| sola non posso star. | |
| Cavaliere | |
| Con la ragione | |
| 575 | di lasciar le persone in libertà, |
| si usa da noi sì fatto complimento. | |
| Ah! Che dite? In Olanda | |
| sola non lascierebbonvi un momento. | |
| Contessa | |
| Ma, signor, non sprezzate | |
| 580 | così il vostro paese. |
| donna Emilia | |
| Una simil viltà da chi s’intese? | |
| Cavaliere | |
| Già che venute siete | |
| a favorir la stanza | |
| destinata per me, | |
| 585 | voglio fare un regalo a tutte tre. |
| donna Emilia | |
| (Vuo’ soffrir finch’io posso). (Da sé) | |
| Contessa | |
| (Mi pare un pazzarello). (Da sé) | |
| Marchesa | |
| (Cavaliere gentil, grazioso e bello!) (Da sé) | |
| Cavaliere | |
| Ecco, mi si conceda | |
| 590 | che la padrona alle altre due preceda. |
| Eccovi, donna Emilia, | |
| una cuffia francese. | |
| Madama la marchesa | |
| uno stucchietto d’Inghilterra accetti; | |
| 595 | madama la contessa |
| degnisi di aggradir questi fioretti. | |
| Contessa | |
| Si vede ben che siete | |
| nella galanteria | |
| perfettamente istrutto. | |
| Cavaliere | |
| 600 | Ho delle dame da servir per tutto. |
| Compro, mando, spedisco | |
| le mie corrispondenze, | |
| coltivo ogni ordinario | |
| e i nomi registrati ho nel mio diario. (Caccia di tasca un libro di memorie) | |
| 605 | A Lion la contessa la Cra, |
| a Paris la marchesa la Gru, | |
| a Madrid la duchessa del Boss, | |
| Inghilterra miledi la Stoss; | |
| in Germania ho le mie baronesse, | |
| 610 | in Moscovia le mie principesse |
| e conosco le femmine ancor | |
| del serraglio del turco signor. | |
| Vuo’ scriver nel diario | |
| madama la marchesa, | |
| 615 | madama la contessa |
| e voi, mia principessa, (Ad Emilia) | |
| regina del mio cor. (Parte) | |
| SCENA V | |
| Le tre suddette | |
| donna Emilia | |
| Non ho più tolleranza; | |
| parmi troppa baldanza | |
| 620 | vantarsi in faccia mia. |
| Vi domando perdon, deggio andar via. | |
| Sento che fremo e peno, | |
| sento mancarmi in seno | |
| fra tanti affanni il cor. | |
| 625 | Barbaro, traditor, |
| dici d’amarmi e poi... | |
| Chiedo ragione a voi... (Alla marchesa e alla contessa) | |
| Ah che parlar non so. (Parte) | |
| SCENA VI | |
| La MARCHESA e la CONTESSA | |
| Contessa | |
| L’intendete, marchesa? | |
| Marchesa | |
| Io non so niente. | |
| Contessa | |
| 630 | La misera è furente, |
| sol per cagion d’amore. | |
| È il cavalier che le martella il cuore. | |
| Marchesa | |
| Amica, gelosia | |
| non so che cosa sia. | |
| 635 | Ho sempre amato in pace. |
| Lascio fare e fo anch’io quel che mi piace. | |
| Contessa | |
| Brava! Quest’è il costume | |
| che piace ancor a me. | |
| S’ha da penar? Da sospirar? Perché? | |
| 640 | Se al mondo fossevi |
| un uomo solo, | |
| con qualche duolo, | |
| vorrei temer. | |
| Ma sono tanti | |
| 645 | codesti amanti |
| che a quei che mancano | |
| gli altri succedono | |
| e ognor si vedono | |
| per noi languir. | |
| 650 | Non voglio piangere |
| per quei che vanno, | |
| già quei che vengono | |
| mi pon bastar. (Parte) | |
| SCENA VII | |
| La MARCHESA, poi don FABRIZIO | |
| Marchesa | |
| Anch’io così diceva, | |
| 655 | pria che andasse lo sposo all’altro mondo, |
| ma trovato finor non ho il secondo. | |
| Ecco il padron di casa. | |
| Povero galantuomo! | |
| Si vede ch’è inclinato a favorirmi. | |
| 660 | Vuo’ mostrar d’aggradirlo e divertirmi. |
| don Fabrizio | |
| Posso venir? | |
| Marchesa | |
| Padrone. | |
| don Fabrizio | |
| In queste stanze | |
| trova forse migliore appartamento. | |
| Marchesa | |
| Sola star nel mio quarto io non mi sento. | |
| don Fabrizio | |
| Se potessi sperare... | |
| 665 | Se non sdegnasse la persona mia... |
| a servirla verrei di compagnia. | |
| Marchesa | |
| Anzi mi farà grazia | |
| il signor don Fabrizio. | |
| Favorisca. (Siede ed accenna ch’ei si ponga a sedere) | |
| don Fabrizio | |
| Tenuto io mi professo | |
| 670 | alla sua gentilezza. |
| Marchesa | |
| Un po’ più appresso. | |
| don Fabrizio | |
| Obbedisco, signora. (Si accosta un poco) | |
| Marchesa | |
| Perché sì da lontan? Si accosti ancora. | |
| don Fabrizio | |
| Eccomi da vicino. (Si accosta di più) | |
| Marchesa | |
| Alfin son vedova | |
| e posso con un uom di questa età | |
| 675 | prendermi un poco più di libertà. |
| don Fabrizio | |
| Sono vedovo anch’io. | |
| Marchesa | |
| Ma! Che ne dite? | |
| Non è un dolor che ogni dolore avvanza, | |
| perdere i nostri giorni in vedovanza? | |
| don Fabrizio | |
| Ella è ancor giovinetta, | |
| 680 | io sono un po’ avvanzato. |
| Marchesa | |
| Siete ancora in istato | |
| d’aver dieci figliuoli | |
| e una sposa trovar che vi consoli. | |
| don Fabrizio | |
| Eppur se la trovassi... | |
| 685 | che a me piacesse e ch’io piacessi a lei... |
| quasi quasi, davver, la prenderei. | |
| Marchesa | |
| Son due anni ch’io giro | |
| di un nuovo sposo in traccia; | |
| né trovo un uom che più di voi mi piaccia. | |
| don Fabrizio | |
| 690 | Ora poi mi burlate. |
| Marchesa | |
| No, davvero; | |
| io vi parlo così con cuor sincero. | |
| don Fabrizio | |
| Che vi par di vedere | |
| di buono in me? | |
| Marchesa | |
| Vi trovo | |
| della galanteria. | |
| don Fabrizio | |
| Così e così. | |
| Marchesa | |
| 695 | Voi avete un bel cor. |
| don Fabrizio | |
| Questo poi sì. | |
| Marchesa | |
| Parete un gelsomin. | |
| don Fabrizio | |
| Son ben tenuto. | |
| Marchesa | |
| E sano ancor! | |
| don Fabrizio | |
| Con il celeste aiuto. | |
| Marchesa | |
| Veramente si danno | |
| delle costellazioni, | |
| 700 | delle combinazioni, |
| dei colpi inaspettati, | |
| degl’incontri felici e fortunati. | |
| don Fabrizio | |
| Tutto questo, marchesa, | |
| cosa vuol dir? | |
| Marchesa | |
| Vuol dire | |
| 705 | che prima di morire |
| non si sa il suo destino | |
| e che il cuore talvolta è un indovino. | |
| don Fabrizio | |
| Non vi capisco ancor. | |
| Marchesa | |
| Dirò più chiaro, | |
| son due anni ch’io son senza marito. | |
| 710 | Non mi capite ancor? |
| don Fabrizio | |
| Sì, vi ho capito. (Consolandosi) | |
| Marchesa | |
| (Il povero baggiano | |
| quando crede capir va più lontano). (Da sé) | |
| don Fabrizio | |
| Dalla costellazione | |
| vien la combinazione | |
| 715 | del caso inaspettato |
| che mi rende felice e fortunato. | |
| Marchesa | |
| Bravo, bravo davvero. | |
| don Fabrizio | |
| Via, spiegatevi. | |
| Marchesa | |
| Oimè! (Si alzano) | |
| Un certo non so che | |
| 720 | mi batte in sen. |
| don Fabrizio | |
| Batter mi sento anch’io. | |
| Marchesa | |
| Non vi dico di più. Per ora addio. (Va per partire, poi si ferma) | |
| Ehi, signor, una parola. | |
| (Poverin, mi fa pietà). (Da sé) | |
| Mi sapreste dir cos’è | |
| 725 | quel che in seno il cor mi fa? |
| Quando siete a me vicino, | |
| pare appunto un martellino | |
| che dei colpi ognior mi dà. | |
| Ehi sentite, come va. | |
| 730 | Ticche, tocche, tatatà. |
| (Me la godo, me la rido | |
| della sua semplicità). (Parte) | |
| SCENA VIII | |
| Don FABRIZIO solo | |
| don Fabrizio | |
| Sono appunto restato, | |
| come sarebbe a dir, mezzo insensato. | |
| 735 | Il martellin nel core |
| ticche, tocche le fa? | |
| S’ella dice davver, forse... chi sa? | |
| Il desiderio mio | |
| è una sposa trovar di buonumore | |
| 740 | che per me senta il martellin d’amore. |
| Ma pian, Fabrizio, piano, | |
| pria che il ferro si scaldi a sì gran foco, | |
| fra noi pensiamo e discoriamo un poco. | |
| Quanti son gli anni che hai sulle spalle? | |
| 745 | Sono settanta, se non di più. |
| Hai più lo spirito di gioventù? | |
| Credo di no, sento ch’io vo | |
| di male in peggio sempre così. | |
| La robustezza cala ogni dì. | |
| 750 | Le gambe tremano, le forze mancano, |
| povero vecchio, cosa vuoi far? | |
| Sono ancor vivo, voglio sperar. (Parte) | |
| SCENA IX | |
| Sala con tavola e credenziere pel pranzo. | |
| GIACINTO, LIVIETTA e altri servitori | |
| Giacinto | |
| La tavola avanzate, (Ai servitori) | |
| in tavola portate. | |
| 755 | Sian pronti i candelieri, |
| in questa stanza oscura | |
| ha il padron per costume | |
| anche di mezzodì pranzar col lume. (I servitori portano innanzi la tavola e le sedie e si prepara il pranzo) | |
| Livietta | |
| Frattanto che siam soli, | |
| 760 | parliam del nostro amore. |
| Giacinto | |
| Sì, Livietta; | |
| anzi un pensier mi viene | |
| per spiegarvi davver se vi vuo’ bene. | |
| Sento nel cor... | |
| SCENA X | |
| Il CAVALIERE e i suddetti, poi la MARCHESA | |
| Cavaliere | |
| Giacinto, | |
| il pranso è preparato? | |
| Giacinto | |
| 765 | Sì signore, è già lesto. |
| Un’altra volta poi ti dirò il resto. (A Livietta) | |
| Cavaliere | |
| Eh venite, marchesa, (Verso la scena) | |
| lasciam che fra di loro | |
| facciano i complimenti. | |
| 770 | Questo perpetuo seccamento usato |
| non lo posso soffrir da che ho viaggiato. | |
| Marchesa | |
| Anch’io ne son nemica. | |
| Cavaliere | |
| Don Fabrizio | |
| non la finisce mai: | |
| «Vada lei, passi lei, lei, mio signore...» | |
| 775 | Don Fabrizio è un buon uom ma è un seccatore. |
| Marchesa | |
| Via, lasciatelo stare, | |
| egli è il mio cavalier. | |
| Cavaliere | |
| Quanto ne godo | |
| che scoperto mi abbiate il di lui foco! | |
| Ciò servirà per divertirci un poco. | |
| Marchesa | |
| 780 | Eccolo. |
| SCENA XI | |
| Don FABRIZIO, il CONTE, la CONTESSA, donna EMILIA ed i suddetti | |
| don Fabrizio | |
| Siamo qui. Sedan, padroni. | |
| Seda lei. (Alla contessa) | |
| Contessa | |
| Prima lei. (A don Fabrizio) | |
| don Fabrizio | |
| Oh mi perdoni. | |
| Cavaliere | |
| Qua, signora contessa, | |
| qua il signor don Fabrizio, a lei vicino. | |
| Di qua il signor contino. | |
| 785 | Qui donna Emilia e la marchesa qui. |
| Ed io presso di lei, va ben così? | |
| don Fabrizio | |
| Non mi par. La marchesa | |
| dovrebbe un po’ più in qua... | |
| Cavaliere | |
| No no, ho imparato | |
| le tavole a dispor da che ho viaggiato. | |
| don Fabrizio | |
| 790 | Via dunque, presentate |
| la zuppa a queste dame. | |
| Cavaliere | |
| Piano un poco, | |
| vuo’ che si metta in pratica | |
| una nuova invenzion ch’è tutta mia | |
| per mettere gli spirti in allegria... | |
| 795 | Animo, una bottiglia, (Ai servitori) |
| a tutti il suo bicchiere. | |
| Principiamo dal bere. | |
| Questo mio ritrovato | |
| ebbe in Londra fortuna e fu lodato. (I servitori danno a tutti da bere) | |
| don Fabrizio | |
| 800 | Affé non mi dispiace. |
| Cavaliere | |
| E perché sia | |
| più bella l’allegria, | |
| prima ancor di mangiare, | |
| col bicchiero alla man si ha da cantare. | |
| Ecco due stroffe sole (Dispensa alcune carte di musica) | |
| 805 | con musica e parole. |
| Cantin meco le dame, | |
| almeno una di loro, | |
| poi gli altri tutti canteranno il coro. | |
| Cavaliere, Marchesa a due | |
| Che dolce licore, | |
| 810 | che amabile frutto, |
| beviamolo tutto, | |
| che buono sarà. | |
| Che venga il piacere, | |
| che fuggasi il lutto, | |
| 815 | beviamolo tutto, |
| che bene ci fa. | |
| tutti | |
| Beviamolo tutto, | |
| che buono sarà. | |
| Beviamolo tutto, | |
| 820 | che bene ci fa. |
| Cavaliere, Marchesa a due | |
| Di Bacco il licore | |
| fa lieti e felici; | |
| beviamolo, amici, | |
| che gusto ci dà. | |
| 825 | Dal nume del vino |
| prendiamo gli auspici; | |
| beviamolo, amici, | |
| che meglio si sta. | |
| tutti | |
| Beviamolo, amici, | |
| 830 | che gusto ci dà; |
| beviamolo, amici, | |
| che meglio si sta. | |
| Cavaliere | |
| Si è cantato e bevuto; son contento, | |
| or divido la zuppa e la presento. (Dà la zuppa) | |
| Giacinto | |
| 835 | (Questo caro signor fa da padrone). (A Livietta) |
| Livietta | |
| (E il padrone di casa è un bel minchione). | |
| Cavaliere | |
| Oh che cattiva zuppa! (Assaggiandola) | |
| Marchesa | |
| Parmi di buon sapore. | |
| Cavaliere | |
| Non ho mangiato mai zuppa peggiore. | |
| Conte | |
| 840 | Chi sente voi, signore, |
| tutto vi par cattivo. | |
| Cavaliere | |
| Due anni or son che nel gran mondo io vivo. | |
| Che piatto è questo? Permettete, oibò. (Assaggiandolo) | |
| Dolce, grasso, malfatto. | |
| donna Emilia | |
| 845 | Se qui tutto vi spiace, |
| vi consiglio di andarvene a drittura. | |
| Conte | |
| Non ho inteso maggior caricatura. | |
| Cavaliere | |
| Per dir la verità, dacché ho viaggiato | |
| ho il gusto delicato. | |
| 850 | Se voglia di mangiare or non mi sento, |
| farò qualcosa per divertimento. | |
| Mi ricordo in Olanda ad una tavola, | |
| in cui vi erano donne, | |
| brutte come demoni, | |
| 855 | mi divertivo a far de’ matrimoni. |
| Qui pur vuo’ far lo stesso, | |
| per ischerzo così, per allegria, | |
| tutta vuo’ maritar la compagnia. | |
| Donna Emilia col conte, | |
| 860 | con la contessa don Fabrizio ed io |
| con la marchesa e poi | |
| servitor, cameriera ancora voi. (A Giacinto e Livietta) | |
| donna Emilia | |
| Questa è una impertinenza (S’alza) | |
| che soffrir non si può. | |
| 865 | So quel che deggio far, risolverò. (Parte) |
| Cavaliere | |
| Oh si sdegna per poco! | |
| Conte | |
| Con dame non convien prendersi gioco. (S’alza) | |
| Parlaste mal, signore, | |
| e ve lo sosterrò, son cavaliero. | |
| 870 | (Da incontro tal la mia fortuna io spero). (Parte) |
| Cavaliere | |
| Gente che non uscì dal suo paese | |
| non distingue gli scherzi dalle offese. | |
| Contessa | |
| Eh sono i scherzi vostri (S’alza) | |
| un po’ troppo avvanzati. | |
| Cavaliere | |
| 875 | Io soglio rispettar le donne tutte. |
| Contessa | |
| Andate a maritar le donne brutte. (Parte) | |
| Marchesa | |
| Capite or la ragion perché è sdegnosa? | |
| Cavaliere | |
| Peggio d’una tedesca è pontigliosa. | |
| don Fabrizio | |
| Cavalier, non vorrei | |
| 880 | foste venuto qui |
| a inquietarmi così la compagnia. | |
| Cavaliere | |
| Tutto si aggiusterà, la cura è mia. | |
| Giacinto | |
| Signore, in quanto a noi, | |
| non ce ne abbiamo a mal per niente affatto. | |
| Livietta | |
| 885 | Per me son pronta. |
| Cavaliere | |
| Ed il negozio è fatto. | |
| Povero don Fabrizio, | |
| mi dispiace che sol restato sia. | |
| don Fabrizio | |
| Vi è la marchesa. | |
| Cavaliere | |
| Eh la marchesa è mia. | |
| don Fabrizio | |
| Come! Non siete voi | |
| 890 | destinato a mia figlia? |
| Cavaliere | |
| Sì, è verissimo. | |
| Don Fabrizio carissimo, | |
| lasciatemi ch’io possa | |
| questa dama servir per questo giorno | |
| e poi domani a donna Emilia io torno. | |
| don Fabrizio | |
| 895 | Signor no, non conviene, io vi rispondo. |
| Cavaliere | |
| Voi non sapete ancor cosa sia mondo. | |
| Domandate alla cara marchesa | |
| che ha viaggiato e che l’uso lo sa, | |
| non è insulto, non chiamasi offesa | |
| 900 | il servir che la donna si fa. |
| Marchesa | |
| Favorire mi può don Fabrizio, | |
| favorire mi può il cavalier. | |
| Una donna che sia di giudizio | |
| l’uno e l’altro gradire saprà. | |
| don Fabrizio | |
| 905 | Questa cosa per or non mi piace. |
| Giacinto, Livietta a due | |
| Sì signore, con sua buona pace | |
| quest’è l’uso che in tutti vedrà. | |
| Marchesa, Cavaliere, Giacinto, Livietta a quattro | |
| Tutto il mondo l’approva e lo vede | |
| e la donna servir si concede | |
| 910 | con rispetto e con bella onestà. |
| don Fabrizio | |
| Quest’usanza piacer non mi dà. | |
| Cavaliere | |
| Don Fabrizio, perdonate, | |
| confidate il vostro cor. | |
| Vi ha colpito, vi ha ferito | |
| 915 | per la dama il dio d’amor? (Piano a don Fabrizio) |
| don Fabrizio | |
| Non mi celo, ve lo svelo, | |
| io mi sento un fiero ardor. | |
| Cavaliere | |
| Attendete, voi vedrete | |
| se vi son buon servitor. (A don Fabrizio) | |
| Giacinto, Livetta a due | |
| 920 | Poverello, il vecchiarello! |
| Gli si vede il pizzicor. | |
| Cavaliere | |
| Si è svelato innamorato, | |
| secondate il pazzo umor. (Alla marchesa piano) | |
| Marchesa | |
| Lo godremo, lo vedremo | |
| 925 | più brillante farsi ognor. |
| Giacinto, Livietta a due | |
| Poverello, il vecchiarello! | |
| Gli si vede il pizzicor. | |
| Cavaliere | |
| La marchesa già si è resa | |
| tutta vostra di buon cor. (Piano a don Fabrizio) | |
| don Fabrizio | |
| 930 | Io mi sento dal contento |
| giovinetto farmi ancor. | |
| Cavaliere | |
| Ei lo crede, non si avvede. (Alla marchesa) | |
| Tutta vostra, già si mostra. (A don Fabrizio) | |
| tutti | |
| Viva viva il dio d’amor. | |
| don Fabrizio | |
| 935 | Marchesina. |
| Marchesa | |
| Fabricino. | |
| Giacinto, Livietta a due | |
| Che grazina! Che amorino! | |
| don Fabrizio | |
| Io mi sento... | |
| Marchesa | |
| Provo anch’io... | |
| don Fabrizio, Marchesa a due | |
| Nel cor mio sì dolce ardor. | |
| tutti | |
| Viva, viva il dio d’amor. | |
| Cavaliere | |
| 940 | Leghi amor i cuor sinceri |
| e di Bacco coi bicchieri | |
| l’allegria si accresca ognor. (Si porta un bicchiero di vino per ciascheduno) | |
| tutti | |
| Viva Cupido, | |
| caro bambino, | |
| 945 | viva il buon vino, |
| dolce licor. | |
| don Fabrizio | |
| Cara sposina! | |
| Marchesa | |
| Caro sposino! | |
| Livietta, Giacinto, Cavaliere a tre | |
| Bell’amorino, | |
| 950 | tenero cor. |
| tutti | |
| Viva Cupido, | |
| caro bambino, | |
| viva il buon vino, | |
| dolce licor. | |
| Fine dell’atto secondo | |