Monsieur Petiton, Venezia, Valvasense, [1736]
| PARTE PRIMA | |
| Camera con letto disfatto, tavolino e sedie. GRAZIOSA in veste da camera e scuffia da notte. PETRONIO in colar, monsù PETTITON alla francese; poi LINDORA in veste e cendal alla veniziana | |
| monsieur Petiton | |
| Madam, monsieur, je prego, | |
| perdonate a mué man presontion. | |
| Graziosa | |
| Lei è sempre padron. Sol mi dispiace | |
| che m’ha trovata in abito indecente. | |
| monsieur Petiton | |
| 5 | Sans façon, sans façon in tutte mode |
| voi certo state buono. | |
| Petronio | |
| Aha, crep dalla sonn, | |
| sto monsù maladett | |
| m’ha fatt innanzi dì levar dal lett. | |
| Graziosa | |
| 10 | Lustrissimo monsiù, che la s’accomodi, |
| su via signor Petronio | |
| portategli una sedia. | |
| Petronio | |
| Eh non è tempo | |
| de tante cerimonie, | |
| sto signor ha da far i so interessi | |
| 15 | e nol vul la mattina |
| perder con vu, signora simunzina. | |
| monsieur Petiton | |
| Che dice ce monsieur? | |
| Graziosa | |
| Eh lei perdoni; | |
| cotesto scimunito | |
| per mia somma disgrazia è mio marito. | |
| monsieur Petiton | |
| 20 | Votre marito? Oh mio patrono e amico, |
| je son votre très humble servitor, | |
| monsieur, votre vallé de tou mon cour. | |
| Petronio | |
| E mi a la reveriss. | |
| No so complimentar, vagh alla bona, | |
| 25 | se no ghe digh de più la me perdona. |
| monsieur Petiton | |
| Madam quanto je godo | |
| di questa vostra bella compania. | |
| Graziosa | |
| Signor Petronio, via | |
| portategli una sedia. | |
| Petronio | |
| A gh’ vui portar | |
| 30 | un corno ch’al sbudella, |
| adess adess a ghe farò el sportella. | |
| Graziosa | |
| Si vede ben che siete | |
| un omo grossolan senza creanza. | |
| monsieur Petiton | |
| Nanì, nanì madam, che diable fatte? | |
| 35 | Io, io la prandré. (Portano una sedia per uno e siedono) |
| Graziosa | |
| Oh non s’incomodi, | |
| che io voglio servirla. | |
| Petronio | |
| Giust ancor quest ghe vorria da nov, | |
| se i crepa a no me mov. | |
| monsieur Petiton | |
| Voi state bien galant man car madama. | |
| Petronio | |
| 40 | Oh adess mo a stagh fresch. |
| Cossa hoia mo da far? S’a resto qua | |
| la mi buttega in precipizio va; | |
| e s’a li lass qua soli | |
| el complimento pol andar più innanzi. | |
| monsieur Petiton | |
| 45 | Madama, si vou plé |
| noi jocherone un poco. | |
| Graziosa | |
| Quel che comanda lei. Signor Petronio | |
| date un mazzo di carte. | |
| Petronio | |
| Le cart a le ho schiancà. | |
| 50 | Che in casa mi no vui de ste ctà. |
| Graziosa | |
| Come sarebbe a dire? | |
| Abbiate più giudizio | |
| se veder no volete un precipizio. | |
| Se creanza non avete | |
| 55 | insegnarvela saprò. |
| Star soggetta? Oh questo no. | |
| La saria bella | |
| ch’io non potessi | |
| quando volessi | |
| 60 | giocar e cantar, |
| saltar e ballar. | |
| E far sempre a modo mio! | |
| Io v’ho preso non so come | |
| che di me non eri degno, | |
| 65 | vi consiglio aver ingegno |
| altrimenti... so ben io. | |
| Petronio | |
| A tas perché l’è qui quel forastir | |
| ma po da sol a solo | |
| resposta a ve darò siora muir. | |
| monsieur Petiton | |
| 70 | Nanì, nanì madam non date in colra, |
| io già ne tengo un mazzio. | |
| Petronio | |
| Oh l’ha le cart adoss! | |
| Custù l’è un barador senz’alcun dubbi. | |
| monsieur Petiton | |
| A che vollé joché? | |
| Graziosa | |
| 75 | A quel che lei comanda. |
| monsieur Petiton | |
| Nou jocheron all’hombre, vollé vou? | |
| Graziosa | |
| La servo a tutti i giuochi. | |
| monsieur Petiton | |
| E bien monsieur | |
| vollé vou far el terzio? (A Petronio) | |
| Petronio | |
| Signor, la me perdona, in sto paies | |
| 80 | el marì no tin terz alla muier; |
| se in Francia i fa cussì, mi la consei | |
| in Francia de tornar par el so mei. | |
| monsieur Petiton | |
| Che mi ha dite monsieur? Je non antende. (A Graziosa) | |
| Graziosa | |
| (Che asino). Diceva | |
| 85 | ch’egli non sa giocar. |
| monsieur Petiton | |
| E bien che lassie star. | |
| Madame, si vou plé, | |
| jocheron a pichetto. | |
| Graziosa | |
| Sì sì come lei vol. | |
| Petronio | |
| (Sia maledetto!) | |
| Graziosa | |
| 90 | Le carte farò io; monsù doné. |
| monsieur Petiton | |
| Non pa, non pa madam, c’et à mué. | |
| Graziosa | |
| E di quanto comandela giocar? | |
| monsieur Petiton | |
| Voi siete la metres, voi comandate. | |
| Graziosa | |
| Mi perdoni monsù, so el dover mio; | |
| 95 | in casa mia so che non tocca a io. |
| monsieur Petiton | |
| Oh grande politesse! Si commande | |
| joeron une pistolle per partite. | |
| Graziosa | |
| Che cosa? Una pistolla? Eh lei mi burla. | |
| monsieur Petiton | |
| Une pistolle, un luì d’or, coman | |
| 100 | s’appell’an Italì? Un dupple d’or. |
| Graziosa | |
| Adesso adesso intendo, | |
| lei vuol dir una doppia per partita. | |
| monsieur Petiton | |
| Uì uì madam. | |
| Graziosa | |
| Sarà servita. | |
| Petronio | |
| Oh che diavol sarà! Graziosa oimè. | |
| Graziosa | |
| 105 | Tacete, voglio far quel che mi piace. |
| Il marito prudente osserva e tace. | |
| Petronio | |
| Oh povero Petroni! | |
| Coss’hoia fatt a tor sta donna in cà? | |
| In manc de quater mes | |
| 110 | la me manda in aruina. Un gran torment |
| l’è la muir cativa; e no gh’è al mond | |
| anemal più crudel, bestia più fiera. | |
| Senti quel sior che me respond: «L’è vera». | |
| Graziosa | |
| Cinquantaun del punto, | |
| 115 | una quinta maggior con quatro re. |
| monsieur Petiton | |
| E bien madama vou j’avé gagné. | |
| Prané la dupple. | |
| Graziosa | |
| Oibò mi maraviglio, | |
| un’altra volta, poi faremo pace. | |
| Petronio | |
| Tola, tola, non far la scamoffiosa. | |
| monsieur Petiton | |
| 120 | Allon madam prané. |
| Je suì cavalier; il fo paié. | |
| Graziosa | |
| Quando lei vuol così dunque la prendo. | |
| Petronio | |
| Fin che la va cusì non la va mal. | |
| monsieur Petiton | |
| L’arsan à mon pais | |
| 125 | alegraman se dona; oh gran Paris. |
| Chi no voué Paris | |
| ne voué rien ou munde. | |
| À Paris toutt’è bon, toutt’è garman, | |
| les dammes, les amant ah, | |
| 130 | les abit alla mode ah, |
| les queffes, le perucche, le mantò ah, | |
| la musich, la dans, | |
| l’arsan an abbondans, | |
| l’air, anfen la terre e l’onde ah. | |
| 135 | Chi no voué Paris |
| no voué rien ou monde. | |
| Graziosa | |
| Bravo, bravo, bravissimo | |
| lei canta meglio d’una serenata. | |
| monsieur Petiton | |
| Madama vollé vou ch’andiamo a spasso? | |
| Petronio | |
| 140 | Oh questa me despiass. |
| Graziosa | |
| Mi rincresce ch’io son così spogliata | |
| e che la testa ancor non ho conciata. | |
| monsieur Petiton | |
| Io, io v’abilieré, io, io la tête | |
| conciarò ancor. | |
| Graziosa | |
| Petronio | |
| 145 | portate da conciar. |
| Petronio | |
| Coss’hui mo da portar? | |
| Graziosa | |
| L’oglio, i pettini, il specchio, | |
| la polvere di Cipro e la mantecca, | |
| la scatola dei nei, quella dei fiori, | |
| 150 | il fiocco, il cortelin con il buffetto, |
| l’acqua nanfa, le agucchie e il mio rossetto. | |
| Petronio | |
| Signora a vui portarv | |
| giust al ziradonarv. | |
| monsieur Petiton | |
| Madam, attandé vou. | |
| 155 | Io, io v’approntré la tabelette, |
| quest’è de mon peì la vera usanzia. | |
| Graziosa | |
| Sia benedetto pur l’uso di Francia. (Intanto che Petronio canta l’aria monsieur Petiton tira fuori di scarsela tutto il bisogno per la tavoletta) | |
| Petronio | |
| Ho una rabbia con colù | |
| ch’a nol poss più soportar. | |
| 160 | Uì madama, uì monsù, |
| la volleni mai spichiar. | |
| monsieur Petiton | |
| E che dice votr’om così infierato? | |
| Graziosa | |
| Compatitelo pur, ch’egl’è insensato. | |
| monsieur Petiton | |
| Voi state bella assai ma bella molto. | |
| Graziosa | |
| 165 | Oh monsù Petiton lei mi confonde. |
| monsieur Petiton | |
| Se permeté mué | |
| le votre belle man je baseré. (Gli baccia la mano) | |
| Petronio | |
| Oh questo mo l’è troppo | |
| car signor Petiton... | |
| monsieur Petiton | |
| 170 | Je vou domand perdon, |
| vou l’usanzia françé no savé pa, | |
| a le madam nou fon tousour com sa. (Viene Lindora) | |
| Lindora | |
| Oe monsù Petiton despetitao | |
| xe questa la maniera | |
| 175 | de trattar so muggier? |
| Petronio | |
| Che imbroi è quest? | |
| monsieur Petiton | |
| Oh diable, ch’es che ssa. | |
| Graziosa | |
| Monsiù, chi è questa pazza | |
| che con tanta baldanza | |
| è entrata in casa mia senza creanza. | |
| monsieur Petiton | |
| 180 | Pa rien, pa rien madam... |
| Lindora | |
| Son so muggier. | |
| Xe quattr’anni fenii che l’ho sposà | |
| e adesso sto baron m’ha abbandonà. | |
| Petronio | |
| A l’ho ditt ch’alla cira | |
| qualche poc de bon al me pareva. | |
| Lindora | |
| 185 | Con vu siora petegola |
| voi far le mie vendette, | |
| con vu, con vu che con sta bella rasa | |
| savé tirarve i forestieri in casa. | |
| Graziosa | |
| Parla meglio, se no... | |
| Lindora | |
| 190 | Cossa vorressi dir. |
| Petronio | |
| In casa mia? | |
| Lindora | |
| Sì giusto in casa vostra, | |
| no me la fé saltar che squasi squasi... | |
| Via caveve de qua sior papa e tasi. | |
| Vardé che bell’omo, (A Petronio) | |
| 195 | vardé che sioretta. (A Graziosa) |
| Oh che razza maledetta, (A monsieur Petiton) | |
| far l’amor col forestier, (A Graziosa) | |
| tegnir terzo alla muggier. (A Petronio) | |
| E ti furbazzo (A monsieur Petiton) | |
| 200 | con tanto strappazzo |
| lassarme! Impiantarme! | |
| Via furbazzi caveve de qua. | |
| Dixé patrona, | |
| cusì se tratta! (A Graziosa) | |
| 205 | Dixé sior matto, |
| cusì se fa! (A monsieur Petiton) | |
| Za tutti d’accordo | |
| me la pagherà. | |
| Petronio | |
| Signora, avì rason, però ve zur | |
| 210 | che de quel che disì mi son a scur. |
| Sto sior infranzesà | |
| è vignù a desturbarm, | |
| a pregh al cil d’ za che l’è frances | |
| ch’al crepa con el mal del so paies. | |
| Lindora | |
| 215 | E vu cossa diseu? |
| Graziosa | |
| Dico ch’io sono | |
| gentildonna onorata e in casa mia | |
| puol venir chi si sia, | |
| io non chiamo nessun, nessun ricuso; | |
| della moda civil già questo è l’uso. | |
| monsieur Petiton | |
| 220 | Dice beno madama. |
| Petronio | |
| Anzi malissimo. | |
| Lindora | |
| Andemo via de qua, ch’el sior clarissimo | |
| za xe stuffo de vu. | |
| monsieur Petiton | |
| Vu me trompé; et il pa vré monsieur? | |
| Petronio | |
| Orsù patron la vada via de qua | |
| 225 | che col so chiachiarar la m’ha stuffà. |
| Lindora | |
| Voleu fenirla e vegnir via, dixé? | |
| Graziosa | |
| Monsiù vostra servan. (A monsieur Petiton) | |
| monsieur Petiton | |
| Votre vallé. (A Graziosa) | |
| Petronio | |
| Eh finila l’istoria. | |
| Lindora | |
| Vegnì via se volé. | |
| Graziosa | |
| 230 | Monsiù vostra servan. (A monsieur Petiton) |
| monsieur Petiton | |
| Votre vallé. (A Graziosa) | |
| Petronio, Lindora a due | |
| Che pacienza me tocca portar, | |
| oh che bile me tocca provar, | |
| prego al ciel de durarla cusì. | |
| Graziosa | |
| Monsù s’areccordi | |
| 235 | lasciarsi servir. |
| monsieur Petiton | |
| Madam quanto prima | |
| je torneré inci. | |
| Petronio, Lindora | |
| Signor no signor no. | |
| Graziosa, monsieur Petiton | |
| Signorsì signorsì. | |
| Lindora | |
| 240 | Se ti torni più in sta casa |
| voi mazzarte, sbudelarte. (A monsieur Petiton) | |
| monsieur Petiton | |
| Madam de bon cour. (A Graziosa) | |
| Petronio | |
| Se ti parli più con lu | |
| voi coparte, voi squartarte. (A Graziosa) | |
| Graziosa | |
| 245 | Obligata dell’onor. (A monsieur Petiton) |
| Lindora | |
| No ti me ascolti! | |
| monsieur Petiton | |
| Dit a mué? | |
| Petronio | |
| No ti te volti! | |
| Graziosa | |
| Che cosa c’è? | |
| Lindora | |
| 250 | Se più ti ghe parli, |
| se più ti la vardi | |
| voi farte cusì. | |
| monsieur Petiton | |
| Nanì madam nanì. | |
| Petronio | |
| Se più ti l’ascolti, | |
| 255 | se più ti ’l ricevi |
| cospetto de mi. | |
| Graziosa | |
| La voglio così. | |
| Petronio | |
| Strega. | |
| monsieur Petiton | |
| Gnoca. | |
| Lindora | |
| Birba. | |
| Graziosa | |
| Stolto. | |
| Lindora | |
| Ti me stuffi. | |
| Graziosa | |
| Non t’ascolto. | |
| a quattro | |
| 260 | La voglio |
| cussì. | |
| La voggio | |
| Fine della prima parte | |